网易🁩🈞云音乐是音乐爱好者比较多的📈聚集地,原本《挪威的森林》就是今年才上架开始销售,再加上在国🔧🂽内比较小众,所以评论数量非常少!
可当🁩🈞沈文博打开这首歌评论区的时候,却发现已经有了五千多条评论了。
“滴,微.博卡!”
“有谁是因为张楚大大而来?让我看🌼到你们双手!”
“虽然不懂里面的意思,但挺好听的。”
“绝大部分单词我都认识,可组合📈在一起有点没弄明白。”
“我把这首歌的名字复👷制到谷歌翻译里面,为什么说这是叫挪威木头?张楚大大会不会♥👨弄错了,ood是木头木柴,而oods才是森林呀!”🖛
“才疏学浅,简单讲一下歌曲的意思啊,有个男孩被女孩邀请去家里,没有理由被拒绝了一夜qing,只好爬进浴缸里面去🎷🕲睡觉,早上起来发现人去楼空,孤寂的情况之下便点燃了挪威的木头用报复的方式来取暖。”
令人沉醉的忧郁从歌曲旋律里面传出来,沈文博感情一向很细腻,他也知道张楚的翻译可能有些不准确,但如🆊🍹🌼果翻译过来的话,森林比木头更加有那🙚种朦胧的感觉。
反复听了几遍之后,沈文博就开始在外📭国网站上面寻找起相关的信息,看看歌曲的主创们究竟是怎么看待这作🆊🍹🌼品。🖦
对于翻🛉🚦译而言,♐🙽主创们的话♼🍳语就可能决定了翻译的风格!
沈文博其实最不喜欢的就是什么中📈国风翻译,很多翻译都是故意弄🕺🎫成文言文或者诗经的♥👨形式,那完全就是在咬文嚼字。
那些所谓的文言文翻译很不恰⛱🞍当,中文的确很美,但不是什么场合都🞿适合的,文艺版、诗经版、离骚版、七律版。
与其说那是翻译,不如说是以原来的作📭品内容当做主题,使用不同的汉语形式进行再创作。
反🕦正沈文博的翻译风格一向以简洁实用为主,不去弄那些花里胡哨的东西。
歌词的确不长,♐🙽可能翻译成♼🍳中文只有不到🌉☴🃩两三百字的样子。
他却花了差不多两个小时才勉强将内容搞定,然🆏后迅速发送给管理员,让他们去做后期♥👨的校订🅔、音轨、时间轴那些。
等沈文博再度打开网易云音乐的时候,他赫然发现披头士的单曲里面,这首《挪威的森林》直接超越♸🍊🆖了大神曲《hey-jude》🙓暂时排在了第一位!🗫🞤
评论人🛉🚦数非常之多,而且绝大部分都是这段时间刚🎢💮🕌刚涌进去的。