翌日,四月初一。
仲春时节的春雨来去皆悄无声息,当最为勤快的市民们从睡梦中苏醒时,才发现昨夜下了半宿的雨。
空气虽然清新,可街道却潮湿不已,一些基建较差的地方积了一滩滩水洼,娇嫩的笋好似一夜之间长高了半个拳头。
“南京时间6时整,高桥机场空域西部与南部有对流云团缓慢北移,云顶高4到6千米,海拔600米高度有疏云,地面风向280,风速每秒4.3米,能见度17千米,进近航班须留意气流波动影响,跑道较湿滑……”
由于近两年世界各国的民用航空发展迅速,国内、国际航班的增长势头十分可观,不再向以前一样可能一天下来只落两架航班了。
故而大明空军将以往每两个小时报告一次气象状况的规定间隔缩减了一半,以应对愈发繁忙的空中交通。
乘坐着二十几名德社使馆外交人员的两架容克Ju-52客机从云层中现身,缓缓下降高度,对准跑道后以机头微仰的着陆姿态落了下来。
除了常规的使馆人员更替之外,德国人还打算对贸易问题展开谈判。
稀有金属进口量的骤减已经显著影响到了德社的工业生产,部分工厂为了维持产量不得不申请调用战略储备的稀有金属库存。
除去肩负重任的几人,其余的十四男五女都是被调派至德社驻大明公使馆进行轮替的,算是平平无奇的例行公事。
在武官队伍中,首席武官由贾斯特斯-科勒少将担任。斯塔西侦查总局将克莉丝-里希特的身份换作了陆军总参谋部的一名财政专业技术少校,以此身份作为技术武官一同前来。
当然,实际任务自然还是从事情报搜集、汇总、整理。
即使“远交近攻”的道理人尽皆知,不过意識形态的差异还是让这些德国人受到了特殊待遇——飞机一落地,外缉事厂的特工们就凑了过去,不允许他们擅自走动。
对于日耳曼语系母语者而言,几个月的时间速成汉语几乎是不可能的。
望着标识牌上的硕大汉字词汇,克莉丝的辩识模式差不多就是在脑海中努力回想每个字的含义,然后一个一个拼凑起来。
得亏汉语的基本语法简单直接,否则辩识起来只会更加吃力——因为如果不能熟练地按语法顺序拼接字义,同样弄不清词汇或句子的意思。
不知是为了省钱还是省事,德社公使馆仍然沿用了德意志帝国时期公使馆的建筑。
这是一幢文艺复兴建筑风格的院落,有两大一小三座屋宇,主色调是灰白色的,在构型上别具对称与几何之美感;左上角为锤子圆规的黑红黄三色旗在微风中飘扬着。
“……进行交接工作,重要文件必须签字拍照留档,待销毁的保密文件须由保管人带去碎纸机。”