虽然导员讲的很简单,但可以明显感受到编译芯片所💊🐉使💏用的语言是汉语,这里面问题就大了,因为汉语相对于英语甚至法语来说很多字不够严谨,
就比如说借钱,用较短且简单的方式表述。
兹有王小甲借李小乙壹万元整,特立此据。
可到了还钱日期,还能分得清♈🆚🐃是谁欠债不还吗?
分不清,但法语里‘借’🃮🛆字可以🈘⚋🏸具体到是谁给谁。
仅仅一个借字就将结构顺🃮🛆序完全打乱,所以很多时候一些国家签订协议的时候通常必须有法文参照,因为法文公认的🃘比较严谨的语言。
可🞘🔟🁼编译芯片用汉字编译,便说明了里面的可环转程度,有时候可以超简单的几个字便使逻辑通过,有时候需要增加🕬🌱🂸数倍的字来使得逻辑完整🙘,还要避免释义错误。
有人可能会觉得扯淡,但事实如此。
再举例说明。
英国选手大胜美国选手。
英国选手大败美国选手。
那么,胜和败在我们部分人甚至大部分人看来都是👼🎊赢💊🐉了美国选手。
那么它的逻辑语言就是不通的。
为什么?
因为大胜和大🌹🝦败里的胜和败都无法界定,总不能‘胜’也是英国赢⛳,‘败’也是英国赢。
那逻辑上就不通了,尤其🃮🛆在严谨的代码方面。
就需要进行更改。
就比如改为:
英国选手对💪战美国选手,英国选手取得胜利。